Código de Derecho Canónico. Actualizado en septiembre de 2021. Cuadernos Phase 232. Centre de Pastoral Litúrgica de Barcelona. Barcelona, 2021
El Centre de Pastoral Litúrgica ens ofereix dins la seva col·lecció “Cuadernos Phase” una edició actualitzada del Codi de Dret Canònic vigent.
Després de les modificacions dels darrers pontífexs, i principalment de l’actual papa Francesc, es feia absolutament necessari comptar-ne una edició al dia, en què la consulta a qualsevol cànon pugui fer-se de manera clara i segura.
Abundant en la dita claredat i seguretat, incorpora davant la relació numèric dels llibres, parts i cànons totes les constitucions, motu proprio i documents que han promulgat els pontífexs romans Joan Pau II, Benet XVI i Francesc sobre la matèria.
El text s’ofereix únicament en llengua castellana, i això sens dubte ha contribuït a poder fer una edició més senzilla i manejable i més fàcil de consultar per a molts, però obliga els estudiosos a recórrer a l’original llatí o a d’altres edicions bilingües que s’aniran donant, superada la dispersió primera.
Aquest instrument tan útil per a qualsevol membre de l’Església, sobretot per als constituïts en qualsevol ministeri i encàrrec, per als qui tenen l’ofici pastoral i altres responsabilitats, i també per als estudiosos amb la limitació que hem assenyalat, es troba ja a partir d’ara a disposició dels usuaris de la Biblioteca Diocesana de Mallorca.
Santiago María Amer, tècnic auxiliar
L’editorial Verbo Divino ens ofereix un conjunt d’obres especialment útils per als qui s’inicien en l’estudi de la llengua hebrea en perspectiva bíblica o, simplement, als qui comencen estudis bíblics.
El complement necessari a aquell, des d’una determinada etapa, el constitueix el Diccionario bíblico Hebreo-Español, Español-Hebreo del professor Jaime Vázquez Allegue (13a reimpressió des del 2002), que inclou tots els mots de la Bíblia hebrea, amb la vocalització masorètica, segons la Biblia Hebraica Stuttgartensia (editio quinta emendata), magna obra d’edició crítica dels manuscrits hebreus disponibles des del de Lenigrad (L) dels professors K. Elliger i W. Rudolph, que també ens és oferta en aquesta ocasió.
Cal notar que les tres darreres són les primeres traduccions de què ha disposat el públic de parla espanyola o particularment familiaritzat amb aquesta llengua, aconseguides a voltes amb processos realment laboriosos de traducció comparada.


Estudios Eclesiásticos: Revista de Investigación e Información Teológica y Canónica, vol. 96, núm. 378, Julio-septiembre 2021, Comillas, Universidad Pontificia.





A la Biblioteca Diocesana de Mallorca comptam amb gran part de la col·lecció Bernat Metge, concretament amb 320 exemplars. Aquesta col·lecció, inicialment presentada com a Col·lecció dels Clàssics Grecs i Llatins, va començar el 1922 de la mà de Francesc Cambó, que comptà des del començament amb la col·laboració de grans hel·lenistes i llatinistes. El 2017 el grup editorial Som va assumir la seva continuïtat. Aquestes edicions inclouen una acurada introducció, el text original (grec o llatí), acompanyat del corresponent aparell crític i la seva traducció al català, amb abundància de notes. Inclou la majoria de les obres més importants de l’Antiguitat: Homer, Herodot, Esquil, Sòfocles, Eurípides, Plató, Aristòtil, Lucreci, Catul, Ciceró, Cèsar, Salusti, Sèneca, etc.




