Etiqueta: Santiago Amer (Pàgina 2 de 2)

Darrera edició del Codi de Dret Canònic (2021)

Código de Derecho Canónico. Actualizado en septiembre de 2021. Cuadernos Phase 232. Centre de Pastoral Litúrgica de Barcelona. Barcelona, 2021

El Centre de Pastoral Litúrgica ens ofereix dins la seva col·lecció “Cuadernos Phase” una edició actualitzada del Codi de Dret Canònic vigent.

Després de les modificacions dels darrers pontífexs, i principalment de l’actual papa Francesc, es feia absolutament necessari comptar-ne una edició al dia, en què la consulta a qualsevol cànon pugui fer-se de manera clara i segura.

Abundant en la dita claredat i seguretat, incorpora davant la relació numèric dels llibres, parts i cànons totes les constitucions, motu proprio i documents que han promulgat els pontífexs romans Joan Pau II, Benet XVI i Francesc sobre la matèria.

El text s’ofereix únicament en llengua castellana, i això sens dubte ha contribuït a poder fer una edició més senzilla i manejable i més fàcil de consultar per a molts, però obliga els estudiosos a recórrer a l’original llatí o a d’altres edicions bilingües que s’aniran donant, superada la dispersió primera.

Aquest instrument tan útil per a qualsevol membre de l’Església, sobretot per als constituïts en qualsevol ministeri i encàrrec, per als qui tenen l’ofici pastoral i altres responsabilitats, i també per als estudiosos amb la limitació que hem assenyalat, es troba ja a partir d’ara a disposició dels usuaris de la Biblioteca Diocesana de Mallorca.

Santiago María Amer, tècnic auxiliar

Col·lecció d’hebreu bíblic (Verbo Divino)

L’editorial Verbo Divino ens ofereix un conjunt d’obres especialment útils per als qui s’inicien en l’estudi de la llengua hebrea en perspectiva bíblica o, simplement, als qui comencen estudis bíblics.

Es tracta, en primer lloc, de la catorzena reimpressió de la Gramática elemental del hebreo bíblico del professor Enrique Farfán Navarro (1997), manual molt útil per a l’aprenentatge de l’idioma bíblic per excel·lència de l’Antic Testament. Consta, a més de l’exposició de la gramàtica pròpiament dita, de dos extensos vocabularis d’equivalències (hebreu-espanyol i espanyol-hebreu), a més d’una bona sèrie d’exercicis per a la pràctica de la traducció en ambdós sentits, acomodats a la progressió de l’aprenentatge i amb les claus corresponents.

El complement necessari a aquell, des d’una determinada etapa, el constitueix el Diccionario bíblico Hebreo-Español, Español-Hebreo del professor Jaime Vázquez Allegue (13a reimpressió des del 2002), que inclou tots els mots de la Bíblia hebrea, amb la vocalització masorètica, segons la Biblia Hebraica Stuttgartensia (editio quinta emendata), magna obra d’edició crítica dels manuscrits hebreus disponibles des del de Lenigrad (L) dels professors K. Elliger i W. Rudolph, que també ens és oferta en aquesta ocasió.

Per a aprofundir més ens presenta la Introducción al hebreo bíblico del professor de Harvard Thomas O. Lambin, particularment adaptada a l’estudi de la prosa a diversos nivells, en la desena reimpressió des del 2001.

I finalment la Gramática del hebreo bíblico dels professors Paul Joüon i Takamitsu Muraoka, en la quarta reimpressió des del 2006. I la Sintaxis del hebreo bíblico del professor Alviero Nicacci, en la vuitena reimpressió des del 2001 també.

Cal notar que les tres darreres són les primeres traduccions de què ha disposat el públic de parla espanyola o particularment familiaritzat amb aquesta llengua, aconseguides a voltes amb processos realment laboriosos de traducció comparada.

Tot plegat fa que la nostra Biblioteca Diocesana de Mallorca pugui oferir als estudiants de teologia bíblica un corpus especialment útil per a la seva iniciació i el seu aprofundiment en tots els aspectes relacionats amb la llengua hebrea utilitzada en els textos de la sagrada escriptura.

Santiago María Amer, tècnic auxiliar

 

 

Revista Estudios Eclesiásticos 96/378 (2021)

Estudios Eclesiásticos: Revista de Investigación e Información Teológica y Canónica, vol. 96, núm. 378, Julio-septiembre 2021, Comillas, Universidad Pontificia.

Hem rebut aquest darrer número de la revista Estudios Eclesiásticos de la Universitat Pontifícia de Comillas. És dedicat majoritàriament a la reflexió sobre allò diferencial cristià en el context del pluralisme religiós de les societats occidentals, configurat no tant com a presència efectiva de tradicions religions o cultes positius sinó com a intents sincretistes de religió a la carta. D’aquí la urgència de reflexionar sobre l’essencial, original o diferencial cristià que presenten alguns autors, ja sigui des del principi, com des d’intents anteriors que han esdevingut clàssics o, almenys, particularment coneguts. Sens dubte l’aportació més interessant és la de Bruno Forte, arquebisbe de Chieti-Vasto, sobre tres autors de particular influència en la Modernitat: Feuerbach, von Harnach i Romano Guardini. La modernitat postpandèmica fa situar els optimismes liberals dels dos primers en el seu punt just i mostra la vigència de Guardini i, en general, dels qui parteixen rectament de la revelació, única clau de volta de la comprensió del nostre i de tots els temps.

Santiago María Amer, tècnic auxiliar

Enchiridion Theologicum Lullianum

Enchiridion Theologicum Lullianum

Gayà Estelrich, Jordi (ed.), Enchiridion Theologicum Lullianum. Grans Textos cristians 1. Ateneu Universitari Sant Pacià. Edicions de la Facultat de Teologia de Catalunya. Barcelona 2021.

L’Ateneu Universitari Sant Pacià inaugura una col·lecció destinada a posar a l’abast del públic de llengua catalana obres cabdals en el pensament cristià de tots els temps, seguint la línia de la benemèrita Col·lecció de Clàssics Grecs i Llatins Bernat Metge (1922-2016) i de les més recents “Clàssics del Cristianisme” (1988-2005) i “Clàssics del Cristianisme” del segle XX (2008-2016).

Començar pel beat Ramon Llull ha estat un magnífic encert. Tant perquè és l’autor de teologia en català més prolífic i conegut arreu, com per contribuir a divulgar-lo d’una manera pràctica entre els mateixos catalanoparlants, ja que redueixen sovint el seu coneixement a l’obra estrictament literària perquè no poden abordar-ne els textos teològics en llatí o accedeixen amb dificultat als escrits en llengua antiga. Serà característica d’aquesta col·lecció, com a la Bernat Metge, presentar els textos originals acarats amb llur traducció. En el cas de l’original català de Llull, s’ofereix una versió en llengua moderna del mateix text.

Amb igual encert s’ha comanat l’obra a Mons. Jordi Gayà Estelrich, sens dubte, un dels lul·listes actuals més competents per dur-la a terme.

Així tenim per primera vegada una espècie de suma lul·liana, en què és fàcil trobar els textos de les grans qüestions del seu sistema i es fa possible accedir als més divulgatius, el que s’ha anomenat lul·lisme popular, ben útil per a la mateixa predicació i catequesi, i no cal dir-ho, sobretot per a la teologia en qualsevol disciplina o vessant, que es podrà utilitzar ara, a partir d’aquí, sense haver de fer recerques exhaustives per la immensitat del corpus lul·lià.

Felicitam l’Ateneu Universitari Sant Pacià per la iniciativa d’aquesta valuosa obra de consulta que farà sens dubte tant de bé, i que ja és a disposició dels usuaris a la nostra Biblioteca Diocesana de Mallorca.

Santiago María Amer, tècnic auxiliar

Entrades més recents »